В целях обеспечения максимально комфортного посещения нашего сайта для Вас мы собираем и используем файлы cookie на нашем сайте в технических и маркетинговых целях. Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на использование cookie.
Акции
Темы
- 10 лучших книг EUPRESS
- антропология и этнология
- визуальность
- гендерные исследования
- история
- история искусства
- культурная память
- мемуары
- научно-популярная литература
- политическая теория
- политология
- правоприменение
- раритет
- социология
- филология и культурология
- философия
- экономика
Серии
- Avant-garde
- Res Publica
- Studia Ethnologica
- Азбука понятий
- Гендерная серия
- Прагматический поворот
- Территории истории
- Труды факультета политических наук и социологии
- Учебники ЕУ
- Эпоха войн и революций
- Эстетика и политика
Рецензии и отзывы на книгу «ПРОЗА ОСИПА МАНДЕЛЬШТАМА «ХОЛОДНОЕ ЛЕТО» (1923)
Языковой комментарий»
Russica Romana (2020, v. XXVII) |
|
"Сохранённая речь" Журнал «Знамя» 1, 2019 В отличие от нас, автор книги не пускается в толкования, а действует как историк языка и сосредотачивает свои усилия на тех мандельштамовских сдвигах, какие видны на фоне языка эпохи, таким образом следуя известной установке, сформулированной, например, Р.Д. Тименчиком: «Профессиональная проблема комментатора заключается в том, чтобы его агрессивные акции приближали читателя препарированного текста к исторической рецепции и, таким образом, к гипотетическому “авторскому замыслу”»2 . Эта задача, несомненно, решена в книге Марины Бобрик, но, повторю, предлагаемый комментарий открывает и более широкие пути и перспективы, подсказывает темы уже не лингвистического, а собственно литературоведческого разбора. Читать далее: http://znamlit.ru/publication.php?id=7156 |
|
"Новые книги" НЛО, №152 ...Чтение образчика журнальной прозы Мандельштама со словарями, с опорой и на современные информационные базы и поисковые инструменты весьма поучительно тем, насколько невозможно оказывается обойтись без интерпретации. Большинство интерпретаций очень удачны и чаще доказываются от противного, указывается не только, как употреблялись у Мандельштама эти слова, но и каких употреблений у него быть не могло. Скажем, «толстые колонны» (с. 42) — это не противоположность тонким, а скорее, массивные и производящие впечатление надежности и, дополним, мелькания, как следует из приведенного примера из переводов Мандельштама «толстые леса». Или «скромных городских коней» (с. 50) — противопоставление вовсе не благородным скаковым или боевым коням, но квадриге Аполлона — описывая площадь перед Большим театром (в книге Бобрик он ни разу не назван ГОТОБ, как он тогда правильно назывался, и не упоминается возмутивший многих большевиков дорогостоящий ремонт его, подходивший к концу как раз на момент написания «Холодного лета»; хотя несколько страниц, объясняющих, почему Мандельштам сравнил театр с Парижской оперой, просто неподражаемы), Мандельштам как киноглаз Дзиги Вертова переводит камеру с верхнего яруса театра на оживленную улицу. Равным образом и уроки текстологии этой книги пригодятся любому филологу, от студента до профессора. Читать далее: https://www.nlobooks.ru/magazines/novoe_literaturnoe_obozrenie/152/article/20050/ |